Gốc > Học chữ Hán >
Phan Quốc Tuấn @ 08:44 30/05/2013
Số lượt xem: 2141
Nguyễn Trãi 阮廌 Chu trung ngẫu thành (kỳ nhị)
|
舟中偶成 (其二) 乾坤到處放吟毫 漁歌三唱烟湖闊 牧笛一聲天月高 清夜憑虛觀宇宙 秋風乘興駕鯨鰲 悠然萬事忘情後 妙理真堪付濁醪
|
Phiên âm: Chu trung ngẫu thành (kỳ nhị) Kiền khôn đáo xứ phóng ngâm hào Ngư ca tam xướng yên hồ khoát Mục địch nhất thanh thiên nguyệt cao Thanh dạ bằng hư quan vũ trụ Thu phong thừa hứng giá kình ngao Du nhiên vạn sự vong tình hậu Diệu lý chân kham phó trọc lao |
| Dịch nghĩa: Trong thuyền ngẫu nhiên làm thành Góc biển chân trời mặc ý rong chơi Trong cõi trời đất đến đâu cũng phóng bút làm thơ Chài ca mấy khúc, khói hồ rộng mênh mông Sáo mục đồng trổi lên một tiếng, trăng trời cao Đêm thanh ngự lên hư không mà ngắm xem vũ trụ Gió thu thừa hứng cỡi kình ngao Muôn việc đời dằng dặc sau khi quên hết Thấy lẽ huyền diệu thật đáng phó cho chén rượu đục |
Dịch thơ: Trong thuyền ngẫu nhiên làm thành Góc biển chân trời mặc tự do Càn khôn đâu chẳng viết thành thơ Ca chài vang vọng, khói lan rộng Sáo mục lên cao, trăng vút mơ Đêm lặng hư không xem vũ trụ Gió thu hứng khởi cỡi kình ngư Việc đời dằng dặc quên đâu hết Diệu lý tay nâng rượu một vò Đặng Thế Kiệt dịch |
Phan Quốc Tuấn @ 08:44 30/05/2013
Số lượt xem: 2141
Số lượt thích:
0 người
 
- Nguyễn Trãi 阮廌 (30/05/13)
- Nguyễn Trãi 阮廌 (30/05/13)
- Nguyễn Trãi 阮廌 (30/05/13)
- Chu Văn An 朱文安 (30/05/13)
- Sách học Chữ Nho (30/09/12)

Các ý kiến mới nhất