Thành viên trực tuyến

2 khách và 0 thành viên

Bài dạy Mĩ Thuật

Tài nguyên dạy học

Hỗ trợ trực tuyến

  • (Phan Quốc Tuấn)

Bách khoa toàn thư

Điều tra ý kiến

Bạn thấy trang web chúng tôi xây dựng như thế này có được không?
Đẹp
Bình thường
Đơn điệu
Ý kiến khác

Việt Hán Nôm 越漢喃

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Ảnh ngẫu nhiên

    Thu_quyen_ru.swf Down_on_the_farm__Bai_hat_thieu_nhi_tieng_Anh.swf Truyen_cay_tre_tram_dot41.swf Than_sat5.swf Su_tich_dua_hau3.swf Qua_tao15.swf Ngay_va_dem14.swf Ke_chuyen_Qua_bau_tien1.swf Hoa_mao_ga13.swf Gau_con_chia_qua12.swf Cu_cai_trang11.swf Co_be_quang_khan_do10.swf Chu_vit_xam9.swf Cao_tho_va_ga_trong7.swf Bac_gau6.swf Mauchuvietbangchuhoadung.png EmoiHN_PHO.swf Thiep_chuc_tet_tang_thay_Kieu.swf Thu_sau__XUAN_CA.swf

    TIN TỨC

    Tra cứu

    Diễn Đàn QA 1

    Tàng thư

    Facebook

    90 bài thơ Đường Tản Đà dịch (I)

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    (Tài liệu chưa được thẩm định)
    Nguồn: st
    Người gửi: Phan Quốc Tuấn (trang riêng)
    Ngày gửi: 06h:01' 14-01-2009
    Dung lượng: 190.5 KB
    Số lượt tải: 6
    Số lượt thích: 0 người
    90 bài thơ Đường do Tản Đà dịch [1]
    
    Vietsciences- Tản Đà   2006
    
    

    TẢN ĐÀ NGUYỄN KHẮC HlẾU (1889-1939)

    VƯƠNG BỘT 王勃 (649-676)
    1. Thục trung cửu nhật 蜀中九日
    九 月 九 日望 鄉 臺
    Cửu nguyệt cửu nhật Vọng Hương đài.
    他 席 他 鄉 送 客 杯
    Tha tịch tha hương tống khách bôi.
    人 情 已 厭 南 中 苦
    Nhân tình dĩ yếm Nam Trung khổ,
    鴻 鴈 那 從 北 地 來
    Hồng nhạn na tòng bắc địa lai.

    Trong đất Thục ngày mồng chín
    Vọng Hương mồng chín lên đài,
    Chén đưa tiệc khách quê người Nam Trung
    Người đây chán chết nỗi lòng,
    Cớ sao đất bắc chim hồng lại chi?
    Ngày Nay, số 87 (28-11-1937)

    LẠC TÂN VƯƠNG 駱賓王 (640?-684)
    2. Dịch thủy tống biệt 易水送別
    此 地 別 燕 丹
    Thử địa biệt yên Đan,
    壯 士 髮 衝 冠
    Tráng sĩ phát xung quan.
    昔 時 民 已 沒
    Tích thời nhân dĩ một,
    今 日 水 由 寒
    Kim nhật thủy do hàn.

    Sông Dịch tiễn biệt
    Đất này biệt chú yên Đan
    Tóc anh tráng sĩ tức gan dựng đầu.
    Người xưa nay đã đi đâu,
    Lạnh lùng sông nước cơn sầu chưa tan.
    Ngày Nay, số 120 (24.7.1938)

    TRẦN TỬ NGANG 陳子昂 (651-702)
    3. Kế khâu lãm cổ 薊丘覽古
    南 登 碣 石 館
    Nam đăng Kệ Thạch quán,
    遙 望 黃 金 臺
    Dao vọng Hoàng Kim đài.
    邱 陵 盡 喬 木
    Khâu lăng tận kiều mộc
    昭 王 安 在 哉
    Chiêu Vương an tại tai
    霸 圖 悵 已 矣
    Bá đồ trướng dĩ hĩ,
    驅 馬 復 歸 來
    Khu mã phục quy lai.

    Gò Kế xem cảnh năm xưa
    Trèo lên Kệ Thạch quán nam,
    Xa xa trông ngóng Hoàng Kim có đài.
    Cây cao phủ hết quanh đồi.
    Vua Chiêu ngày trước nay thời nơi nao?
    Cơ đồ bá chủ còn đâu!
    Nhớ ai đánh ngựa ta âu lại về.

    TRƯƠNG NHƯỢC HƯ 張若虛
    4. Xuân giang hoa nguyệt dạ 春 江 花 月 夜
    春 江 潮 水 連 海 平
    1. Xuân giang triều thủy liên hải bình,
    海 上 明 月 共 潮 生
    Hải thượng minh nguyệt cộng triều sinh.
    灩 灩 隨 波 千 萬 里
    Diễm diễm tùy ba thiên vạn lý,
    何 處 春 江 無 月 明
    Hà xứ xuân giang vô nguyệt minh?
    江 流 宛 轉 遶 芳 甸
    5.Giang lưu uyển chuyển nhiễu phương điện
    月 照 花 林 皆 似 霰
    Nguyệt chiếu hoa lâm giai tự tản.
    空 裏 流 霜 不 覺 飛
    Không lý lưu sương bất giác phi,
    汀 上 白 沙 看 不 見
    Đinh thượng bạch sa khan bất kiến
    江 天 一 色 無 纖 塵
    Giang thiên nhất sắc vô tiêm trần,
    皎 皎 空 中 孤 月 輪
    10. Hạo hạo không trung cô nguyệt luân.
    江 畔 何 人 初 見 月
    Giang bạn hà nhân sơ kiến nguyệt?
    江 月 何 年 初 照 人
    Giang nguyệt hà niên sơ chiếu nhân?
    人 生 代 代 無 窮 已
    Nhân sinh đại đại vô cùng dĩ,
    江 月 年 年 秖 相 似
    Giang nguyệt niên niên kỳ tương tự.
    不 知 江 月 待 何 人
    15. Bất tri giang nguyệt đãi hà nhân,
    但 見 長 江 送 流 水
    Đãn kiến trường giang tống lưu thủy.
    白 雲 一 片 去 悠 悠
    Bạch vân nhất phiến khứ du du,
    青 楓 浦 上 不 勝 愁
    Thanh phong phố thượng bất thăng sầu,
    誰 家 今 夜 扁 舟 子
    Thùy gia kim dạ biên chu tử,
    何 處 相 思 明 月 樓
    20. Hà xứ tương tư minh nguyệt lâu?
    可 憐 樓 上 月 徘 徊
    Khả lân lâu thượng nguyệt bồi hồi,
    應 照 離 人 妝 鏡 臺
    Ưng chiếu ly nhân trang kính đài.
    玉 戶 簾 中 卷 不 去
    Ngọc hộ liêm trung quyển bất khứ,
    擣 衣 砧 上 拂 還 來
    Đảo y châm thượng phất hoàn lai.
    此 時 相 望 不 相 聞
    25. Thử thời tương vọng bất tương văn,
    願 逐 月 華 流 照 君
    Nguyện trục nguyệt hoa lưu chiếu quân.
    鴻 雁 長 飛 光 不 度
    Hồng nhạn trường phi quang bất độ
    魚 龍 潛 躍 水 成 文
    Ngư long tiềm dược thủy thành văn.
    昨 夜 閒 潭 夢 落 花
    Tạc dạ nhàm đàm mộng lạc hoa.
    可 憐 春 半 不 還 家
    30. Khả lân xuân bán bất hoàn gia.
    江 水 流 春
     
    Gửi ý kiến

    Thử code


    BẢNG THỬ CODE