THỜI GIAN

Thành viên trực tuyến

1 khách và 0 thành viên

Bài dạy Mĩ Thuật

THƯ PHÁP VIỆT

Tài nguyên dạy học

Hỗ trợ trực tuyến

  • (Phan Quốc Tuấn)

Trường Quảng An 1

Bách khoa toàn thư

Điều tra ý kiến

Bạn thấy trang web chúng tôi xây dựng như thế này có được không?
Đẹp
Bình thường
Đơn điệu
Ý kiến khác

SÁCH ĐÈN

CLB Violet Huế

Việt Hán Nôm 越漢喃

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Ảnh ngẫu nhiên

    Thu_quyen_ru.swf Down_on_the_farm__Bai_hat_thieu_nhi_tieng_Anh.swf Truyen_cay_tre_tram_dot41.swf Than_sat5.swf Su_tich_dua_hau3.swf Qua_tao15.swf Ngay_va_dem14.swf Ke_chuyen_Qua_bau_tien1.swf Hoa_mao_ga13.swf Gau_con_chia_qua12.swf Cu_cai_trang11.swf Co_be_quang_khan_do10.swf Chu_vit_xam9.swf Cao_tho_va_ga_trong7.swf Bac_gau6.swf Mauchuvietbangchuhoadung.png EmoiHN_PHO.swf Thiep_chuc_tet_tang_thay_Kieu.swf Thu_sau__XUAN_CA.swf Chucmungnammoi2013_ngayxuanlongphuongxumvay.swf

    TIN TỨC

    Bảng mã màu

    Tra cứu

    Diễn Đàn QA 1

    Tàng thư

    Facebook

    Các thay đổi của trang Web:
    Bài viết xem nhiều nhất:
    Chia sẻ kinh nghiệm:
    Tài liệu học Hán Nôm:
    • Minh Tâm Bửu Giám Của GS Lê Văn Đặng tải Tại đây
    • Từ Điển Chữ Nôm của Vũ Văn Kính tải Tại đây
    • Tăng Quảng Hiền Văn tải Tại đây
    • Từ điển Hán Việt Thiều Chửu bản FDF tải Tại đây
    • Nếu máy tính không hiển thị chữ hán hãy tải và cài đặt 2 font MS Song và Sim Sun Tại đây

    Gốc > Thành Ngữ - Cách Ngôn Hán Việt >

    成语 (sưu tầm)

    • Anh hùng nan quá mỹ nhân quan 英雄难过美人関;
    • Bách văn bất như nhất kiến 百聞不如一见;
    • Bạng duật tương trì, ngư ông đắc lợi 蚌鷸相持漁翁得利;
    • Bảo kiếm phong tòng ma lệ xuất, Mai hoa hương tự khổ hàn lai 宝剑锋从磨砺出 梅花香自苦寒來;
    • Bất nhập hổ huyệt, yên đắc hổ tử 不入虎穴 焉得虎子;
    • Bệnh tòng khẩu nhập, Họa tòng khẩu xuất 病從口入 禍從口出;
    • Cao nhân tất hữu cao nhân trị 高人必有高人治;
    • Cận mặc giả hắc, cận đăng tắc minh 近墨者黑 近灯则明;
    • Cô chưởng nan minh 孤仉难鸣;
    • Cô thụ bất thành lâm 孤树不成林;
    • Cư tất trạch lân, du tất trạch hữu 居必宅鄰 遊必宅友;
    • Danh lợi bất như nhàn 名利不如闲;
    • Diệp lạc quy căn 葉落歸根;
    • Dục tốc bất đạt 欲速不达;
    • Dưỡng hổ di họa 养虎遗禍;
    • Đa kim ngân phá luật lệ 多金银破律例;
    • Đa thọ đa nhục 多壽多辱;
    • Đại ngư cật tiểu ngư 大鱼吃小鱼;
    • Đắc ngư vong thuyên 得鱼忘荃;
    • Điểu tận cung tàng 鸟盡弓藏;
    • Điểu vị thực vong, Nhân vị lợi vong 鸟为食亡 人为利亡;
    • Đức năng thắng số 德能胜数;
    • Giáo phụ sơ lai, giáo tử anh hài 教妇初來 教子婴孩;
    • Hàm huyết phún nhân, tiên ô tự khẩu 衔血噴人 先污自口;
    • Họa hổ họa bì nan họa cốt, Tri nhân tri diện bất tri tâm 画虎画皮难画骨 知人知面不知心;
    • Họa vô đơn chí, Phúc bất trùng lai 禍无单至 福不重來;
    • Hổ tử lưu bì, Nhân tử lưu danh 虎死流皮 人死流名;
    • Hữu chí cánh thành 有志竟成;
    • Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, Vô duyên đối diện bất tương phùng 有延千里能相晤 无延对靣不相逢;
    • Hữu xạ tự nhiên hương 有麝自然香;
    • Khẩu thiệt vô bằng 口舌无凭;
    • Kỷ sở bất dục vật thi ư nhân 己所不欲勿施於人;
    • Lạc hoa hữu ý, lưu thủy vô tình 落花有意 流水无情;
    • Liệt hỏa thí kim, gian nan thí đức 烈火试金 艰难试德;
    • Lương dược khổ khẩu 良藥苦口;
    • Ma chử thành châm 磨杵成针;
    • Mãnh hổ nan địch quần hồ 猛虎难敌羣狐;
    • Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên 谋事在人 成事在天;
    • Nam vô tửu như kỳ vô phong 男无酒如旗无風;
    • Ngôn đa tất thất 言多必失;
    • Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã 牛尋牛马尋马;
    • Nhàn cư vi bất thiện 闲居為不善;
    • Nhân bất học bất tri lý, Ngọc bất trác bất thành khí 人不学不知理 玉不斮不成器;
    • Nhân sinh vô thập toàn 人生无十全;
    • Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh 一藝精一身荣;
    • Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy 一言旣出 四马难追;
    • Nhất nhật vi sư, chung thân vi phụ 一日为师 終身为父;
    • Nhất tự vi sư, bán tự vi sư 一字为师 半字为师;
    • Nhất tướng công thành vạn cốt khô 一將功成万骨枯;
    • Phú quý sinh lễ nghĩa, Bần cùng sinh đạo tặc 富贵生礼义 贫穷生盜賊;
    • Phú quý vô căn, bần tiện vô miêu 富贵无根 贫贱无苗;
    • Phúc thủy nan thu 覆水難收;
    • Sự tuy tiểu, bất tác, bất thành. Tử tuy hiền, bất giáo, bất minh 事雖小不作不成 子雖賢不教不明;
    • Tam nhân đồng hành tất hữu ngã sư 三人同行必有我师;
    • Tham thực cực thân 贪食極身;
    • Thiên bất dung gian 天不容姦;
    • Thiên đường hữu lộ, vô nhân vấn. Địa ngục vô môn, hữu khách tầm 天堂有路无人问地狱无门有客寻;
    • Thiện báo ác báo 善報惡報;
    • Thời thế tạo anh hùng 时世造英雄;
    • Thượng bất chính, hạ tắc loạn 上不正 下则乱;
    • Tri túc thường lạc, Năng nhẫn tự an 知足常乐 能忍自安;
    • Trung ngôn nghịch nhĩ 忠言逆耳;
    • Trừu đao đoạn thủy, thủy cánh lưu; Tương tửu kiêu sầu, sầu cánh sầu 抽刀断水 水更流將酒澆愁 愁更愁;
    • Tử sinh hữu mệnh 死生有命;
    • Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu, Thoại bất đầu cơ bán cú đa 酒逢知己千杯少 话不投机半句多.

    Nhắn tin cho tác giả
    Phan Quốc Tuấn @ 07:54 05/08/2011
    Số lượt xem: 14530
    Số lượt thích: 0 người
    Avatar

    Chào thầy Tuấn! Đến thăm thầy thấy cái thành ngữ Hán-Việt hay quá mình xin đem về và dịch nghĩa.Mời thầy xem nhé:http://thcs-thachxuan-hatinh.violet.vn/entry/show/entry_id/7526824/cat_id/5662289

     
    Gửi ý kiến

    you tobe

    Thử code


    BẢNG THỬ CODE